13 mai 2008
Anglos et la langue française
À Montréal, quand on écoute des médias anglophones (dans mon cas, la radio), il est courant d'entendre des bouts du message en français. C'est normal, le seul fait d'indiquer l'endroit d'un magasin, par exemple, oblige l'annonceur à prononcer le nom d'une rue emprunté à la langue française. Ce qui est drôle, c'est que lorsque le mot en français est prononcé, le débit est invariablement ralenti, le ton de la voix est augmenté et les «R» sont roulés comme ça se peut pas, comme si on se retrouvait en région profonde. Ça donne à peu près ceci: «You'll have a lot a fun on SAINT-LAURENT at the CAFÉ CLÉOPÂTRE». Je ne sais pas pourquoi, mais je pars toujours à rire dans ce temps-là. Smoked meat.





